No exact translation found for عدول عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عدول عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Als habe es die Abstimmungsniederlagen in Frankreich und den Niederlanden nicht gegeben, und als wüssten sie nichts von Tony Blairs geplantem Verzicht auf ein Referendum der Briten im kommenden Jahr.
    كما لو أن فرنسا وهولندا لم يصوتا بالرفض على الدستور، وكما لو أنهما لا يعرفان عزم توني بليز على العدول عن استفتاء البريطانيين في العام المقبل.
  • Israels Regierung folgt anders als die EU diesem Weg in den Abgrund mit brutaler Konsequenz, und niemand fällt ihr in den Arm. Auch die Einzigen, die dies könnten, die USA, nicht.
    إن إسرائيل تسلك الطريق المؤدي إلى الهاوية رغم تبعاته، وما من جهة تستطيع إقناعها بالعدول عن ذلك، حتى الولايات المتحدة باعتبارها الجهة الوحيدة القادرة على ذلك.
  • Aber selbst wenn Sanktionen Irans Wirtschaft empfindlich treffen und eine Krise erzeugen würden, weiß jeder, der den Charakter des Regimes in Iran kennt, dass Sanktionen zwar die Bevölkerung belasten, aber nicht das Regime in die Knie zwingen würden.
    حتى وإن افترض بأن العقوبات ستشكل عبئا جسيما على الاقتصاد الإيراني وتفرز بالتالي أزمة في البلاد فإن كل من عرفوا طبيعة النظام الحاكم في إيران يدرك بأن العقوبات قد تلحق أذى بالمواطنين العاديين، لكنها لن تكون قادرة على إرغام النظام على العدول عن مواقفه.
  • Tschetschenien spiegelt die Situation in Russland wider. In Russland existieren freie Medien nur im Internet. Unabhängige, gute Journalisten sind gezwungen, ihren Beruf aufzugeben. Diejenigen, die Prinzipien haben und es ablehnen, Teil der offiziellen Lügenmaschinerie zu sein, können nicht mehr publizieren.
    الشيشان هي مرآة الوضع في روسيا، الصحافة الحرة في روسيا موجودة فقط في مواقع الإنترنت. اضطر نخبة الصحافيين المستقلين إلى العدول عن هذه المهنة ومُنع أصحاب المبادئ والذين يرفضون أن يتحولوا إلى جزء من آلة الكذب الرسمية من نشر نتاجهم.
  • Wir müssen weg von dem in Regierungen geläufigen Denken, mit aufwendiger Technik jede Menge Wasser herbeizuschaffen.
    كم أن الأمر يتطلب العدول عن الخط المتبع آنيا من الحكومات حول استخدام أحدث التكنولوجيات في سبيل استخراج أكبر كميات ممكنة من المياه.
  • Das bleibt nicht ohne Folgen für die europäischen Versuche, Iran von der Urananreicherung abzuhalten.
    لا يبقى ذلك دون عواقب على المحاولات الأوروبية بإقناع إيران بالعدول عن عمليات تخصيب اليورانيوم.
  • e) zu beschließen, die vom Generalsekretär vorgelegte umfassende Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus umzusetzen, um Menschen davon abzubringen, sich dem Terrorismus zuzuwenden oder ihn zu unterstützen, Terroristen den Zugang zu Geldern und Sachmitteln zu verweigern, Staaten von der Förderung des Terrorismus abzuschrecken, die Kapazitäten der Staaten aufzubauen, um den Terrorismus zu besiegen, und die Menschenrechte zu verteidigen;
    (هـ) التصميم على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب المقدمة من الأمين العام، من أجل إقناع الناس بالعدول عن الالتجاء إلى الإرهاب أو دعمه؛ وحرمان الإرهابيين من الحصول على الأموال والمواد؛ وردع الدول عن رعاية الإرهاب؛ وتنمية قدرات الدول على إحباط الإرهاب؛ وحماية حقوق الإنسان؛
  • Folglich muss zum jetzigen Zeitpunkt keiner der Beteiligten seine Ausgangsposition aufgeben.
    وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي.
  • Es zeichneten sich unter anderem die folgenden Tendenzen in der Frage des Vetos ab: die Einschränkung seines Gebrauchs, die Verhinderung seiner Ausweitung, der Verzicht auf eine Reform zu diesem Zeitpunkt und die Ausweitung des Vetorechts auf alle ständigen Mitglieder, solange es existiert.
    ومن التوجهات التي برزت بشأن حق النقض تقييد استخدامه، ومنع تخويله، والعدول عن إصلاحه في هذه المرحلة، وتخويله لكافة الأعضاء الدائمين ما دام هذا الحق قائما.
  • Dies würde auȣerdem dazu beitragen, potenzielle Täter von solchen Verbrechen und Verstöȣen abzuschrecken.
    وسيساعد ذلك أيضا في ردع مرتكبي تلك الجرائم والانتهاكات المحتملين أو حملهم على العدول عن ارتكابها.